Saltar al contenido
Todo sobre trucos y tutoriales de Android

Revisión de los servicios de traducción de aplicaciones: Cómo hacer que su aplicación sea verdaderamente global

Revisión de los servicios de traducción de aplicaciones: Cómo hacer que su aplicación sea verdaderamente global

El desarrollo de una aplicación Android única e interesante requiere un conjunto de habilidades, pero la comercialización de su aplicación requiere otro conjunto de habilidades. Hay muchas maneras de difundir tu gran aplicación o juego, incluyendo publicar en nuestro propio foro de Aplicaciones y Juegos o enviar tu aplicación a XDA Labs, pero eventualmente llegarás a un punto en el que el crecimiento parece ralentizarse y no tienes idea de qué hacer a continuación.

Una forma de expandir la comercialización de una aplicación es liberarla con soporte para diferentes locales. Sin embargo, esto crea su propio conjunto de desafíos, ya que la mayoría de nosotros no dominamos dos, o incluso más, idiomas. Entonces, ¿cómo traduces tu solicitud?

He reunido algunas opciones disponibles para los desarrolladores, algunas gratuitas y otras de pago, y le explicaré cómo utilizar estos servicios para traducir su aplicación de modo que pueda llegar a un público más amplio. Aquí están algunos de los diferentes métodos que he encontrado:

  • Multitudes
  • JITT
  • Kit de traductor de Google
  • Jet Brains Cadenas de Android a convertidor CSV
  • Foro de localización de XDA

Las dos primeras opciones, Crowdin y JITT, son servicios de traducción de fuente colectiva y debe tenerse en cuenta que Crowdin también ofrece una opción de pago. Google Translator Kit te permite utilizar la potencia del motor de traducción de Google para traducir automáticamente las cadenas de tu aplicación a una plétora de idiomas diferentes, mientras que Jet Brains Android String to CSV Converter te permite exportar rápidamente las cadenas de tu aplicación a un archivo CSV que puedes compartir fácilmente con terceros para ayudar a traducir.

JITT

JITT utiliza un plugin de línea de comandos que le permite obtener sus traducciones de la comunidad. Es una idea ingeniosa que puede ayudar a ahorrar mucho tiempo y dinero, animar a sus usuarios a contribuir de nuevo a la aplicación que les gusta, y hacer alguna promoción de la aplicación al mismo tiempo a través del boca a boca. Tuve bastantes problemas al usar el sistema, y parece ser un poco áspero alrededor de los bordes, lo que tiende a darme la sensación de que no está terminado del todo .

He creado una aplicación para probar el servicio de traducción y he tenido algunos problemas con el sitio web que no muestra la aplicación que he creado. Una vez que conseguí que el sitio funcionara, estaba un poco perdido en cuanto a qué hacer a continuación. Las instrucciones seguían pidiéndome que señalara a Jitter (el script de python para JITT) a la raíz de mi aplicación, y que dejara que hiciera el resto. No hay instrucciones en este momento sobre exactamente cómo apunto cualquier cosa a cualquier cosa y «dejo que haga el resto». Encontré un enlace extra a instrucciones más detalladas y descubrí cómo usar el comando Python, que no era tan simple como apuntarlo y olvidarlo. Necesita todas las claves de API y Secretos que se generan para su aplicación en el sitio web. Subí mi archivo strings.xml desde mi aplicación de prueba para androides, y luego intenté usar el resto del sitio para hacer mis traducciones; sin embargo, todas las demás páginas enlazadas en el sitio estaban en blanco, simplemente mostrando el banner y los títulos del sitio de JITT.

Utilicé la interfaz de línea de comandos que está construida en Python para subir mis archivos para traducir a JITT.IO, y descubrí que desde el principio este método tampoco funcionaba, ya que me faltaban algunas bibliotecas para que funcionaran los comandos. No estoy seguro si esto fue un problema en mi máquina local o un problema general. Eventualmente lo puse a trabajar, pero como se puede ver, no es una aplicación muy intuitiva. A continuación se muestran algunas capturas de pantalla de JITT.IO que muestran el inicio de sesión, la creación de la aplicación y los errores con los que me he encontrado – esperemos que esto pueda ayudar a otros a resolver problemas similares.

Después de trabajar a través de todas las instrucciones, algunas veces me di cuenta de que necesitaba crear enlaces a mis archivos para que otros los tradujeran. El comando se refiere a «User Id$0027s», lo que me imaginé que significaba que tenías que tener una cuenta JITT.IO para poder ayudar. Resulta que esto no es cierto, y puedes usar la dirección de correo electrónico de cualquiera. También debe proporcionar la clave de la API, el token de enlace y el locale para crear estos enlaces. Una vez que los hayas creado (que por cierto no sé cómo hacerlo sin usar Python) puedes pegarlos en un navegador y obtener una página como la siguiente.

Su usuario puede entonces escribir las palabras correctas en su localización para cada uno de los textos que se muestran. Noté que tenía 13 cadenas para traducir, pero los enlaces a las páginas sólo permitían disponer de 5 traducciones. Me di cuenta de que las cadenas para traducir son elegidas al azar del archivo. Supongo que esto ayuda a que alguien rellene rápidamente algunas traducciones, pero tener que actualizar constantemente la página para obtener nuevas palabras es un poco incómodo. Cada vez que actualizas se te da un nuevo conjunto de cadenas para traducir y por suerte no se repiten las que ya has completado. Aún así, ¿por qué tengo que actualizar mi página una y otra vez para que se traduzcan todas mis frases? Supongo que esto funciona si tienes mucha gente para trabajar en la traducción, pero este no es el caso todo el tiempo. Mi segundo problema con esta página es que una vez que haya completado las 5 traducciones se le dará un botón grande y gordo para guardar su trabajo – NEATO! -pero al hacer clic en él se cambia visualmente la parte inferior de la página a verde, y eso es todo. La página no se actualiza, no hay más cadenas, no hay muchos cambios visuales y no se puede saber si ha ocurrido algo. Entonces fui y comencé a generar enlaces para muchas localidades – la mitad de ellas no mostraban a qué estaba traduciendo y la otra mitad dijo que ya había completado mi traducción.

TE PUEDE INTERESAR:  Prueba de Android en tu PC

En el lado del administrador, puedes ver a los usuarios actuales que están haciendo tus traducciones y el estado de tu trabajo a traducir – bueno, deberías poder ver esa información…. pero no puedes. Tenía muchas pestañas abiertas con enlaces a diferentes locales al mismo tiempo, y nunca vi ningún cambio en las páginas Usuarios o Estado. Además, cuando creé enlaces para mis traducciones en la aplicación Jitter python, ninguno de los locales aparecía en la página de recursos.

Tengo que decir que puede ser una buena idea, pero ha sido mal ejecutada. JITT.IO carece de usabilidad y funcionalidad para ser realmente útil a los desarrolladores. Constantemente tenía problemas con las páginas que no funcionaban y es muy incómodo de usar. Me sentí muy frustrado y molesto con el software en varias ocasiones. No recomendaría usar esto hasta que el desarrollador ponga un poco más de esfuerzo en la aplicación y planche los principales problemas de funcionalidad, como mínimo.

Multitudes

Crowdin es un sistema de gestión de traducciones de fuente pública en el que se crea una cuenta y se cargan los archivos, pero la cuenta más barata es de 19 dólares al mes. Personalmente, creo que esta barrera de precio disuadirá a la mayoría de los desarrolladores independientes. No es hasta que un proyecto es relativamente exitoso que un desarrollador debe considerar mantener un costo de $20 por mes, sin embargo, eso no quiere decir que Crowdin no valga la pena el dinero.

Con Crowdin, usted puede tener muchos proyectos y muchos archivos traducidos a la vez, dependiendo de su plan de suscripción. Tienes la opción de utilizar agencias de traducción profesionales o invitar a otras personas que conoces (como la comunidad) a colaborar en tu proyecto. Hay una serie de informes y estados que puede supervisar en su proyecto de traducción para mantenerse al día de cómo va la traducción, y todo el sitio realmente parece estar orientado a un proyecto de traducción de miles de cadenas para múltiples proyectos.También proporciona APIs para su uso con sus sistemas de construcción continua, lo que le permite recibir notificaciones si se ha completado una traducción, de modo que puede utilizar sus propios scripts para extraer los archivos completados.

Hay una pestaña dedicada a las integraciones que permiten a Crowdin integrarse con cualquier sistema con el que se sienta más cómodo, como la línea de comandos, GitHub, Bitbucket, Zendesk, WordPress y más.

Si haces público tu proyecto, otras personas pueden encontrarlo y ofrecerte traducciones. Encontré mi propio proyecto y noté que hay sugerencias automáticas para mi proyecto que también aparecen debajo de mi texto original. Pude traducir mis simples palabras a los idiomas que elegí y luego descargar los archivos para usarlos en mi proyecto Android.

Un toque agradable es un solo botón que me permitió «Descargar Últimas» versiones de todos mis archivos. Crowdin nombró la descarga con el nombre de mi proyecto (mucho mejor que Google Translator Kit) y en su interior había una estructura similar a la de GTK, con cada archivo dentro de una carpeta que lleva el nombre del código de idioma. Crowdin requiere aproximadamente la misma cantidad de esfuerzo que GTK, pero es mucho más pulido, y con un poco de trabajo las APIs le permitirían poner traducciones en su marco de trabajo de CI. La diferencia principal es el costo, sin embargo, usted está pagando $19 por mes como mínimo para usar el servicio, y aún así tiene que pagar por las traducciones por adelantado si utiliza cualquiera de los servicios profesionales, a menos que pueda encontrar a algunos miembros de la comunidad para que le ayuden.

Hay mucho que gustar en Crowdin y creo que para aplicaciones más grandes con muchas cuerdas o equipos de desarrollo más grandes, Crowdin sería una buena opción, pero para equipos de desarrollo de 1 a 5 personas con proyectos de menor tamaño, Crowdin parece demasiado caro y posiblemente demasiado complicado también.

Kit de traductor de Google

Google Translator Kit (GTK) requiere que subas un archivo que te gustaría que se tradujera, luego selecciona uno o más idiomas a los que deseas que se traduzca tu archivo. GTK le pregunta si desea utilizar un servicio de traducción, que cuesta dinero, o (oculto en la parte inferior) es una opción para traducir el documento usted mismo.

Una vez que haya cargado el archivo, puede hacer clic en cada uno de los idiomas que desee traducir y, a continuación, GTK abre una nueva ventana del navegador para editar ese idioma. La ventana está muy ocupada para mis gustos y un poco desalentadora a primera vista, ya que básicamente divide la ventana en dos, donde la mitad izquierda es el texto original y la mitad derecha es el texto traducido. GTK traduce automáticamente todas las palabras (usando Google Translate) que puede igualar para usted, lo que es un buen toque, así que he tenido traducciones automáticas para alemán, español, italiano y chino para mi aplicación.

TE PUEDE INTERESAR:  Aplicación de Error 0xc0000005 en Windows 7/8/10

Dado que mi aplicación es una aplicación de prueba súper simple para traducciones, GTK fue capaz de encontrar la traducción apropiada de sus cadenas, lo que probablemente no será el caso dependiendo de la complejidad del texto en su aplicación. Mi Appname, que no es una palabra inglesa, se dejó como el original en todos los idiomas. Desde aquí puedes editar las sugerencias hechas por Google Translate, o añadir las tuyas propias. Un toque agradable es la capacidad de invitar a otras personas a colaborar con usted en sus traducciones. Básicamente, la interfaz GTK se convierte en un documento de Google Docs en el que varias personas colaboran para editarlo y añadir comentarios según sus necesidades. (Tenga en cuenta que no pueden modificar las palabras originales de ninguna manera.)

Una vez que haya completado sus traducciones para cada idioma, márquelo como completo. Luego, cuando haya terminado de trabajar con sus archivos, puede descargarlos y volver a insertarlos en su aplicación. Puede filtrar los archivos (si no ha completado todas las traducciones de idiomas) y descargar sólo unos pocos, como los marcados como completados. También hay algunos ajustes que puede modificar en el menú de ajustes para cambiar algunos valores predeterminados.

Una cosa que no me gustó de la opción de descarga fue que creó un archivo zip llamado «Archive.zip», para mí este es un nombre muy raro y no tiene ninguna referencia a mi proyecto o incluso al hecho de que contiene un montón de archivos traducidos. La estructura dentro del archivo Archive.zip tiene un poco más de sentido ya que cada archivo está contenido dentro de una carpeta con el código abreviado del idioma como nombre -$0027es$0027 para español,$0027de$0027 para alemán, etc.- y dentro de esa carpeta se encuentra el archivo con el nombre original pero con texto traducido.

Debo tener en cuenta que el servicio GTK sólo funciona con un subconjunto de tipos de archivos. Por ejemplo, no pude subir un archivo CSV extraído del plugin Jet Brains que se encuentra debajo, lo cual es un poco molesto. Sin embargo, subí el archivo raw strings.xml de mi proyecto, pero esto significa que tendré que trabajar un poco para que los textos traducidos vuelvan al formato de Android Studio. Una cosa interesante que noté es que el GTK parece tener soporte nativo para aplicaciones iOS, ya que lista «Apple iOS Applications (.STRINGS)» como un tipo de archivo válido sin mencionar en absoluto los archivos.xml de las aplicaciones Android. De hecho, XML no aparece como un tipo de archivo válido en ninguna parte, aunque parecía funcionar bien cuando subí el archivo desde mi proyecto.

GTK parece ser una herramienta útil para la traducción colaborativa; la capacidad de tener a varias personas trabajando en el mismo documento, dividiendo los idiomas para que pueda centrarse en los idiomas que son más importantes para el mercado. Puede marcar completo para ocultar el trabajo que está completo o no tan importante para ayudar a mantener el equipo enfocado y la interfaz limpia.

La auto-traducción de palabras me pareció una verdadera ventaja para aquellos en un equipo pequeño con recursos limitados. Por otro lado, no me gustó el nombre del archivo descargado, y para trabajar con aplicaciones Android todo el proceso es un poco engorroso. Para recapitular, en primer lugar, tener que extraer los archivos de su proyecto para subirlos, y luego una vez que haya traducido los archivos necesita descargarlos e importarlos de nuevo a su proyecto Android.

Una forma de suavizar este proceso es hacer que Android Studio cree la estructura de carpetas utilizando el Editor de Traducciones, aunque el proceso es un poco demasiado fácil de estropear y demasiado largo para ir y venir a menudo. Lo que hace que este proceso destaque aún más es que hay una opción en Android Studio for Translations, pero esto incluso te lleva al mismo dominio translate.google.com, pero en lugar del kit de herramientas te lleva a un administrador. El proceso es casi el mismo que el de GTK, pero esta vez incluso sugiere utilizar archivos XML de su proyecto Android. Una vez que haya seleccionado los archivos e idiomas se le enviará a una página en la que podrá seleccionar una opción pagada solamente ! No hay opción para traducir las cadenas usted mismo, lo cual es sorprendente ya que Google tiene todo un sistema construido y, sin embargo, los desarrolladores reciben enlaces a opciones de pago que pasan por alto el sistema gratuito que ya está en funcionamiento.

Plugin Jet Brains

Este plugin es compatible con un verdadero smorgasbord de IDEs como muestra la siguiente lista:IntelliJ IDEA, PhpStorm, WebStorm, PyCharm, RubyMine, AppCode, CLion, Gogland, DataGrip, Rider y Android Studio. LiewJunTung es el desarrollador detrás de este plugin, y su página de proyecto tiene una explicación de cómo instalar el plugin, sin embargo, encontré simplemente buscando el plugin en "Android Studio -> Preferencias -> Plugins -> fue suficiente para encontrarlo e instalarlo.

Una vez instalado, puedes encontrar el plugin en "Tools> Android XML-CSV Parser." El plugin es muy sencillo de usar, básicamente lo apuntas a tu proyecto y extrae el archivo strings.xml y lo convierte a una versión CSV que puedes usar con Microsoft Excel, Google Sheets, u otro programa de hoja de cálculo.

TE PUEDE INTERESAR:  Cómo alternar automáticamente la carga rápida adaptable de Samsung mientras se está en casa

Encontré el plugin bastante fácil de usar, pero con algunas pequeñas advertencias. En primer lugar, es mejor crear de antemano todos los idiomas que desee traducir en Android Studio. Esto facilita el trabajo con el archivo CSV en el otro extremo. Si simplemente extrae el archivo strings.xml sin añadir ningún idioma adicional, el plugin generará sólo un archivo plano con sólo el locale base (para mí eso es inglés). Confía en mí, después de ir por la ruta equivocada, es mucho más sencillo especificar las localizaciones en Android Studio (puedes añadir más más tarde) y luego extraer el archivo strings.xml a CSV que intentar añadir las localizaciones a un archivo CSV ya extraído.

<br />
<br /> </ i>

He aquí un rápido proceso paso a paso para exportar su archivo strings.xml a un CSV:

  1. Abra el plugin accediendo a él desde el menú Herramientas.
  2. Asegúrese de que ha seleccionado "XML a CSV" en la pestaña superior del plugin.
  3. Apunte el plugin a la carpeta de proyectos Android res (algo así como /AndroidStudioProjects/AppName/app/src/main/res). Sin embargo, me di cuenta de que si sólo apuntábamos el plugin a la carpeta raíz de la aplicación, también funcionaba bien.
  4. Seleccione la ubicación en la que desea guardar el archivo CSV.
  5. Haga clic en$0027Aceptar$0027 y se creará el archivo.

Ahora puede abrir y editar el archivo CSV con todo el contenido que desee, o enviárselo a un amigo que pueda ayudarle a traducirlo a otro idioma. Una vez que haya terminado, puede reimportarlo de nuevo a su proyecto – sólo recuerde EXPORTAR su archivo como CSV. He notado que algunos programas (Numbers en OSX) guardan el archivo como su tipo de archivo predeterminado, lo que convierte el archivo en algo distinto a CSV, lo que significa que el plugin no puede leer el archivo para volver a importarlo en su proyecto.

Este es el proceso para volver a importar los archivos actualizados al proyecto de la aplicación Android una vez más:

  1. Abra el plugin a través del menú Herramientas.
  2. Esta vez asegúrese de tener seleccionada la pestaña CSV a XML en la parte superior de la pantalla del plugin.
  3. Localice el archivo CSV recién traducido en el primer cuadro.
  4. Localice su proyecto y navegue hasta la carpeta res . Tenga MUCHO cuidado ya que el plugin no valida su proyecto ni el directorio que ha elegido. Simplemente convierte su CSV de nuevo en la estructura de carpetas de Android y volcar esa estructura dondequiera que se lo diga.

Esto puede causar un gran desorden dentro de su proyecto si no tiene cuidado. Encontré que realmente tenía que especificar la carpeta sobre mi carpeta res, de lo contrario el plugin crea otra carpeta res dentro de mi carpeta existente res .

Puede enjuagar y repetir esos pasos tantas veces como sea necesario para completar sus traducciones. Tenga muy en cuenta cuando vuelva a importar el archivo CSV traducido al proyecto. Asegúrese de elegir el lugar adecuado!

En general este es un plugin útil y sencillo para el trabajo de traducción, pero en realidad no hace ninguna traducción para usted en comparación con otros servicios y hay algunos errores / problemas con el plugin que debe tener en cuenta de lo contrario puede hacer un lío de la estructura de carpetas de su proyecto. Sin embargo, le permite exportar de forma rápida y precisa su archivo strings.xml a un formato que es mucho más fácil de traducir o enviar a otras personas para que le ayuden a traducir.

Foro de localización de XDA

Si no puede o no está dispuesto a pagar por uno de los servicios profesionales de traducción de aplicaciones y está optando por uno de los servicios de origen colectivo, es posible que se esté preguntando a sí mismo: ¿cómo encuentro gente dispuesta a ayudarme a traducir mi aplicación? Para empezar, es fundamental crear una base de usuarios dedicada, especialmente una que esté dispuesta a enviarle comentarios con frecuencia. Publicar tu aplicación en nuestro foro de aplicaciones y juegos para Android y ser activo en tu hilo de conversación es una buena manera de conseguir una base de fans leales, para empezar.

Una vez que haya creado una base de usuarios considerable, puede empezar a llegar a ellos a través de métodos discretos (por favor, no bombardee las bandejas de entrada o notificaciones de la gente), como por ejemplo, publicando o actualizando su hilo de XDA. Si desea mantener limpio su hilo XDA y dedicar un nuevo hilo a la traducción de su aplicación, considere la posibilidad de publicarlo en nuestro foro de localización.

Echa un vistazo al Foro de Localización XDA!

Ayuda con la traducción

Si tienes una aplicación favorita que te gustaría ver en tu idioma nativo, como puedes ver hay algunas opciones de crowdsourcing para ayudar a los desarrolladores que no requieren que sepas nada de desarrollo y esperamos que dicha aplicación se mueva hacia una traducción nativa. En primer lugar, debe ponerse en contacto con los propios desarrolladores para ver si ya hay proyectos de traducción en marcha, o sugerir a su desarrollador que utilice algunas de las opciones anteriores. Si el desarrollador ya tiene un proyecto en marcha, entonces tal vez usted pueda ayudar con el proyecto existente. Una vez que el desarrollador haya creado un proyecto de traducción, usted puede ayudar a traducir las cadenas una por una en su idioma nativo. Sólo recuerde ser cortés y ofrecerse a ayudar en lugar de ser insistente y tratar de forzar a un desarrollador a que traduzca su trabajo.